Mga diary tungkol sa COVID-19 mula sa Wuhan: ‘Makaka-survive ang isang tao sa pandemya ngunit hindi sa bullying, takot, at poot’

Mga batang naglalaro at tumatalon sa isang bakuran. (Larawang kuha ni Guo Jing. Ginamit nang may pahintulot.)

Ang sumusunod na post ay ang ika-13 sa serye ng mga diary entry na isinulat ng malayang filmmaker at peministang iskolar na si Ai Xiaoming at ng peministang aktibista na si Guo Jing. Pareho silang nakatira sa Wuhan sa kalagitnaan ng COVID-19 pandemic. Narito ang mga link sa unaikalawaikatloikaapatikalimaikaanimikapitoikawaloikasiyamikasampuika-11, at ika-12 bahagi ng serye.

Tunghayan ang special coverage ng Global Voices ukol sa pandaigdigang epekto ng COVID-19.

Isinulat itong yugto mula ika-20 hanggang ika-22 ng Marso, 2020. Inilathala sa Matter News ang mga orihinal na diary sa Tsino.

Guo Jing: ika-20 ng Marso, 2020

有人在群里发消息:治好回家后复发后有症状大家知晓还好点,还有回家复发无任何症状那才真可怕,建议不要过早溜娃溜狗,引起重视不能最后放松警惕啊!
有几个人应和了起来。每次发类似信息的都是那几个人。我开始替那些依然走不出家门的人担心,不知道他们内心的自我封锁什么时候可以结束

May nagpadala ng isang mensahe sa pangkat namin online: Ilang pasyenteng gumaling mula sa COVID-19 ay maaaring magpositibo muli—may sintomas man o wala. Mas nakatatakot ang huli. Mas mabuting huwag isama ang mga bata sa labas o ipasyal ang mga aso nang masyadong maaga. Hindi dapat tayo magpakampante.
Nakatanggap ng ilang pagsang-ayon ang mensahe. Madalas na ipinadadala ng ilan sa pangkat ang mga kaparehong mensahe. Nagsimula akong mag-alala sa mga walang lakas ng loob lumabas sa kanilang mga tahanan. Kailan ba gagaan ang mga isipan nila?

Guo Jing: ika-21 ng Marso, 2020

封锁让很多人没有收入,可很多支出又没法停。封锁给越来越多的人带来了经济危机。湖北封城将近2个月,很多行业也受到重创。湖北的一个朋友说,她家附近的一个养鸡户由于封城买不到饲料,开始把家里的鸡便宜卖给别人,甚至送人。
人们承受着封锁带来的经济负担、心理压力,这些重压已经到了危及生命的程度。很多国家和地区都在给居民发放补贴。发放补贴是展现政府责任的措施。我们要把走投无路的人拉回来,而不是推出去。

Dahil sa lockdown, nawalan ng kita ang maraming tao, nguinit patuloy na dumarating ang mga bayarin. Nagdulot ng krisis sa pananalapi sa lalong dumaraming tao ang lockdown. Naka-lockdown ang lalawigan ng Hubei sa loob ng halos dalawang buwan, at nagdulot ito ng seryosong pinsala sa maraming sektor ng negosyo. Sinabi ng isa kong kaibigan sa Hubei na ang isang poultry farmer na malapit sa kanila ay nagsimulang magbenta ng mga manok sa murang halaga o kaya naman, namimigay siya ng mga ito nang libre dahil hindi siya makabili ng pagkain ng manok habang may lockdown.
Nakaranas ng sobrang stress na pampinansyal at sikolohikal ang maraming tao, at umabot ang pressure sa antas na maaaring nakamamatay. Nagbigay ng mga subsidiya sa kanilang mga mamamayan ang maraming bansa. Isang pagpapakita ng responsibilidad ng pamahalaan ang ganitong hakbang. Dapat nating tulungan ang mga taong hindi makahanap ng kalusatan sa kanilang suliranin sa halip na ipagtulakan sila palayo.

Ai Xiaoming: ika-22 ng Marso, 2020

武汉被封城60天了,小区里生活平静。莺飞草长,门前的日本晚樱马上就是繁花满树。人们都宅在家中,网格员让大家每日在小程序里填写报表。为了得到今后顺利出行的机会,我也每日汇报个人隐私:在家吗?在家。体温正常吗?正常。住房是自己的还是别人的?居家自住。家中几个人?……除此之外,每天还在湖北健康码小程序上打卡。总之,我们的个人信息比玻璃都透明。
我们一直在放弃,等待上级有关部门决定自己的命运。如今的等待就是小区解封,可以自由出行,可以去超市买菜,外出见朋友;至少,湖边跑个步什么的。忍了这么久,动力是什么呢?无非是不得病,活下去。
可是,我们活下去了,世界改变了。你还相信一切会是从前的样子吗?
作为一个户籍广州现居武汉的人,我被告知,现在既不能去北京,也不能回广州。…如果武汉新增病例已经归零,如果健康码以及每日小区疫情报表都管用,如果说我们是健康的;为什么不能回到户籍或工作所在地?
另一个如果是:我们依然被假定为无症状的病毒携带者;那么,归零的统计、健康码打卡以及每日报表,不是浪费了很多人的时间吗?
又或者,我们属于疫区居民,不管健康与否,对其他地区总是一个风险人群。
在这个想象意义大于统计意义的推论中,个人的喜怒哀乐、个人权利和尊严,都无足轻重,不在考量的范围内。它依然在全社会范围内,支持对湖北人的地域偏见和恐惧。
一个人可能从新冠肺炎中幸存下来,却难以在排挤、恐惧和仇恨中活下去。
当人们无法应对一种困难,一个简单的办法就是找替罪羊。统治者也可以以此转移公众焦虑,缓解真正的危机,逃避被问责。这是原始的做法,但很方便。
人民的希望未必仅在于瑞德西韦,希望之有无,还在于我们内心是否保有对疾病带来的伤亡而深感悲痛的能力。……总之,把对方看做人之同类的情感,是缓解他人病苦的起点。

Ngayon ay ang ika-60 araw magmula nang i-lock down ang Wuhan. Mapayapa ang buhay sa residential district ko. Lumilipad ang mga ibon at tumutubo ang damo. Malapit nang mamulaklak ang puno ng seresang Hapon sa harap ng pintuan ko. Nananatili lahat sa bahay. Sinabihan kami ng mga grid controller [Note: mga opisyal ng sistema ng panlipunang pamamahala ng maliit na distrito] na i-update ang kalagayan namin online araw-araw kapalit ng pahintulot na makalabas matapos alisin ang lockdown. Ipinagbibigay-alam ko rin ang pribadong impormasyon ko araw-araw. Nasa bahay ka ba? Oo. Normal ba ang temperatura mo? Oo. Nakatira ka ba sa sarili mong apartment o sa apartment ng iba? Nakatira ako sa sarili kong apartment. Ilang tao ang nakatira sa apartment mo? …Bukod dito, kailangan ko ring suriin araw-araw ang aplikasyon ko online ng “Hubei Health Code.” Sa buod, mas malinaw pa sa salamin ang pribadong impormasyon namin.
Patuloy kaming sumusuko. Patuloy naming hinihintay ang mga opisyal na magdesisyon sa kapalaran namin. Ngayon, hinihintay namin ang pag-aalis ng lockdown sa residential district namin. Pagkatapos, malaya na kaming makalalabas, makabibili ng pagkain sa mga supermarket, at makabibisita sa mga kaibigan. Sa wakas, makakapag-jogging na kami sa tabi ng lawa. Ano ang nag-udyok sa aming tiisin ang lahat ng ito? Ayaw naming magkasakit at gusto naming malamapasan ang pandemya.
Ngayon, naka-survive kami at nagbago ang mundo. Naniniwala ka ba na babalik sa normal ang lahat?
Nakarehistro ang tirahan ko sa Guangzhou ngunit kasalukuyang nakatira sa Wuhan. Sinabihan akong hindi ako maaaring pumunta sa Beijing o Guangzhou ngayon… Kung sero ang bilang ng mga bagong kumpirmadong kaso ngayon,, kung maaasahan ang tinatawag na “Health Code” at ang mga sistema ng pag-ulat ng pandemya sa pamayanan, kami ay dapat na malusog at walang virus. Bakit hindi kami maaaring bumalik kung saan nakarehistro ang tirahan namin o kung saan kami nagtatrabaho?
Kung pinaghihinalaan kaming nagdadala ng virus kahit walang sintomas, ano pang silbi ng pag-update ng kalagayin at ulat ng kalusugan namin araw-araw?
Marahil iniisip na panganib sa ibang mga lugar ang mga residente mula sa mga endemic na lugar—anuman ang kalagayan ng kalusugan nila.
Ang mga senaryong nabanggit ay ang resulta ng pagkamakatuwiran na nagdidikta sa imahinasyon ng mga tao sa halip na estadistika. Sa ilalim ng naturang pagkamakatuwiran, maisasantabi ang mga indibidwal na emosyon, mga karapatan, at dignidad. Nakatanim sa isipan ng mga tao ang masamang palagay at takot sa mga taong nagmumula sa Hubei.
Makaka-survive ang isang tao mula sa COVID-19 pandemic ngunit baka hindi maka-survive mula sa bullying, takot, o poot.
Kapag hindi makayang harapin ng mga tao ang isang mahirap na sitwasyon, isang simpleng paraan upang makatakas ay maghanap ng isang scapegoat. Magagamit din ng pamahalaan ang nasabing pamamaraan upang ilihis ang atensyon ng publiko, pagaanin ang krisis sa pulitika, at maiwasan ang responsibilidad. Isa itong sinaunang pamamaraan ngunit napakakombenyente upang makalusot sa isang mahirap na sitwasyon.
Ang pag-asa namin ay hindi limitado sa gamot na Remdesivir. Nakasalalay ang pag-asa namin sa kakayahan naming makaramdam ng simpatya para sa mga biktima ng pandemya… Mag-uumpisa sa pakikiramay ang pagpawi ng kirot ng iba.

Guo Jing: ika-22 ng Marso, 2020

今天,中国民航局等五部门发公告称,国际航班目的地为北京的航班需从天津、石家庄等12个指定的第一入境点入境,在第一入境点做完检疫并符登机条件的旅客可搭乘原航班入京。看到这个消息的时候,我脑海中浮现了一些北京人用趾高气扬的口气说着:“我们北京人……”。
这些北京人确实有得意的资本,毕竟北京为了控制入境感染人数的增加,能把别的城市作为过滤器,还有哪个城市可以做到呢?北京各方面的资源都很多,应对疫情上的资源也不会少,可是却在这种时候将风险转移出去。这是极其不好的示范。

Ngayon, inanunsyo ng limang kagawaran ng pamahalaaan, kabilang ang Civil Aviation Administration of China, na kailangan munang lumapag sa ibang mga paliparan, kabilang ang Tianjin at Shijiazhuang, ang mga international flight na papuntang Beijing. Kapag natapos ng mga pasahero ang mga quarantine procedure, at nakapasa sila sa lahat ng mga inspeksyon, makasasakay sila sa parehong flight papuntang Beijing. Dahil sa balitang ito, naalaala ko ang imahe ng isang elitista at mayabang na taga-Beijing na nagsabing, “Kaming mga taga-Beijing…”
Talagang ikinalulugod ng mga taga-Beijing ang (pampulitikang) kapital na ipinagmamalaki nila—may kapangyarihan silang gamitin ang ibang mga lungsod bilang salaan upang pigilin ang bilang ng mga imported na kaso sa lungsod nila. Walang ibang lungsod ang may ganitong kapangyarihan. Maparaan ang Beijing sa maraming aspeto, at dapat ding marami silang medical resources upang kontrolin ang pandemya. Gayunpaman, sinusubukan pa rin nilang ilipat ang panganib sa ibang mga lungsod. Nagsisilbi itong napakasamang halimbawa.

Start the conversation

Authors, please log in »

Guidelines

  • All comments are reviewed by a moderator. Do not submit your comment more than once or it may be identified as spam.
  • Please treat others with respect. Comments containing hate speech, obscenity, and personal attacks will not be approved.